Auden says it all
This could be part of a "statement of purpose" or motto or something for the library...
"Translation is fruitful in two ways. First, it introduces new kinds of sensibility and rhetoric--for example, the Petrarchan love convention; and fresh literary forms--for example, the pastoral. It does not particularly matter if the translators have understood their originals correctly; often, indeed, misunderstanding is, from the point of view of the native writer, more profitable.
Second, and perhaps even more important, the problem of finding an equivalent meaning in a language with a very different structure from the original develops the syntax and vocabulary of the former. It would be difficult to overestimate the debt which the technique of English verse owes to the exercise of making rhymed versions of the Psalms and translating Vergil and Ovid."
-from his introduction to ELIZABETHAN AND JACOBEAN POETS, Viking Press, 1950

0 Comments:
Post a Comment
<< Home